深圳

咨询热线:0755-22742945

E-mail:sales@transloctek.com

深圳翻译深圳翻译公司

简体中文ENGLISH

EN CN

翻译知识

本地化翻译的特点都有哪些

作者:深圳译语翻译    2017/09/13

简介:

说起本地化翻译相信大家都是懵懵懂懂,下面就由深圳本地化翻译给大家讲解一下是什么意思。所谓的本地化翻译其实就是指的对外埠所引进的事物进行改变,使其满足特定群体与特定区域的文化背景相符合,其这样做的最终目的是为了克制住产品本身所存在的文化障碍,然后从中吸引更多本地客户群体。

       从事本地化翻译这一行业的翻译者们在工作的时候必须可以清楚的对书面上的汉文用适合的语法翻译出来,并且如果是撰写的话,要杜绝错别字等错误。翻译的语言当中要避免有对种族、性别、年龄、还有政治信仰等等多方面障碍者歧视,深圳译语本地化翻译告诉大家本地化项目大多数都是属于科技英语类型的项目,在科技英语项目当中要掌握一些语言特点:
      从问题上来说,大多数是使用陈述句、没有感情色彩。句子结构也比较简练明显严谨。手册语言风格也应该活泼一些,在翻译的时候一定要避免口语化,传达出的原文所表达出来的感情也要符合实际,以上便是本地翻译化的特点,希望可以帮助到从事翻译工作的工作人员们。

分享到: