深圳

咨询热线:0755-22742945

E-mail:sales@transloctek.com

深圳翻译深圳翻译公司

简体中文ENGLISH

EN CN

公司新闻

深圳译语翻译有限公司告诉你关于翻译和翻译公司你需求知道的几件事

2018/05/09

1. 不是一切英语专业的学生/毕业生都能够做翻译;白话说的流利的不必定能做好翻译;懂该工作技能且英语水平还能够的不必定能做好该工作的翻译翻译是一项高度专业的技能,需求专门练习和学习以及许多的实践练习。与其他专业化的工作相同,比方律师、医师、心理医师、程序员、设计师等等,不是一切人都适合做这一行,也不是一切人都能做好。即便是通过专业练习的英语专业学生,也需求几年的锻炼才干在这个商场上做到较高的水平,由于实践关于翻译工作是非常重要的,而且学生在校园里不可能学习到一切工作的常识和术语,有必要在实践中不断学习和进步才干担任。白话流利和翻译水平彻底是两码事。一名好的翻译除了不错的白话水平之外,还需求种种技能,例如专业常识、翻译技巧、优异的心理本质、快速学习才干和反应才干、记忆力、了解力、对外国文明的了解等等。没有这些本质和专业的练习,哪怕是双语人士也很难做好翻译。别的,我也见过许多人在自己从事的工作具有丰厚的经历,英文水平也还能够的,自己能够直接与外国人交流事务和技能问题。从事务和技能术语视点来说,可能他们的了解比一般的翻译要更精确和深化一些,可是假如要做翻译,触及的就不仅仅是事务和技能了,英语的了解才干和精确的表达才干也相同重要。比方假如在语法时态或从句联系上了解不到位,就会做出彻底过错的翻译,甚至小到对单复数的了解过错也可能会形成翻译失误。这些详尽的当地恰恰是考验翻译功底的当地。2. 人工翻译vs机器翻译:人工翻译是由舌人手动翻译的;而机器翻译是纯依托软件翻译,例如常见的谷歌翻译等。尽管机器翻译的技能在不断发展,未来有可能能够担任部分翻译工作,可是现在来说机器翻译的效果只能让人了解粗心,在句式和字词方面仍有许多进步的空间,更甭说言外之意的意思了,因而短期内机器翻译无法替代人工翻译,而机器翻译的效果有必要通过人工修正和编辑才干运用。


3. 翻译工作现在没有一个一致的质量规范。文字表达自身就很难量化评判,相同的意思可能有许多种表达方式,能够选用不同的词语或行文风格,很难断定对错。质量规范只能应用于那些能够看出显着对错的当地。别的,翻译工作触及各种不同的言语,在不同的国家、文明和商业环境中必定要求也不同。现在并没有一个全球的翻译协会来监管翻译人员和翻译组织的质量,大部分翻译从业人员仍然仅仅将客户的详细要求和满意度作为自己的规范,而在客户并不明白这一门外语的状况下,质量就很难确保了。

4. 关于不明白外语的客户,怎么判别翻译的质量?其实答案是无法判别。我看过许多我国公司翻译成英文的网站,过错百出。即便客户懂些英语,也不必定能看出这些过错。即便翻译没有显着的语法和逻辑过错,也不必定地道。就好像咱们有时候看到一些从英文翻译过来的中文网站,作为我国人咱们一眼就能看出这是翻译过来的,尽管文字没有过错,但仅仅觉得哪里怪怪的,由于咱们往常并不会这样说。所以也许翻译出的英文并没有问题,可是也不必定符合英语国家的习气。关于不明白外语的客户以及非常重要的内容,我主张假如有条件,能够请外语国家人士查看翻译的质量,或许延聘有外语人士校正的翻译公司。

5. 翻译公司的规划与翻译效劳的质量有必定的联系。整体来说,规划特别大、名誉较好的翻译公司的质量也是不错的,正如咱们买东西时会更喜爱买大牌相同,一般品牌能够确保必定的质量。不过有时翻译公司在做较大的项目时,需求多名翻译协作完结,而这些翻译的水平和经历不会彻底一致,即便有术语一致和后期的校正,有时也难以确保整篇翻译在风格、水平上的一致。别的,大型翻译公司常常会有项目组的组织形式,可能会给同一客户分配不同的项目组,因而关于客户特别详尽、详细的要求难以具有深入的了解。客户也很难直接接触到施行翻译的人员,直接传达自己的要求。关于较小的翻译公司或翻译人员,客户能够直接交流自己的要求,在翻译效果的反应和后续修正方面也愈加及时高效,当然在开始挑选时也要愈加慎重,一旦选到了质量欠安的翻译公司或人员,便会浪费时间和金钱,达不到作用。

6. 翻译公司的网站质量和翻译质量并不挂钩。其实我也有去看许多家翻译公司的网站,许多内容都迥然不同。想到许多练习组织声称自己有多少优质的教师资源,但仍然常常雇佣大学生去授课的状况,在翻译界挂羊头卖狗肉的应该也不少。不论网站上说的多么不着边际,都不能作为评判其翻译质量的规范,关于我来说,仅有能够表现其质量的就是他们交付的翻译效果。

7. 关于翻译价格:许多人不了解翻译商场的行情,其实这个工作价格挺乱的,现在整个工作在全球范围内仍是处于贱价竞赛的阶段。太多的翻译情愿承受很低的价格作为酬劳,以至于收取高价的专业人士难以为生,不得不改行,这就形成了必定程度的专业人士的丢失。这一点在图书翻译商场尤为显着。图书翻译能够说是出了名的酬劳低、付款期长,除了真实酷爱的人和情愿承受贱价的人,可能许多翻译都不情愿做这一行。而畅销书又往往要求舌人在很短时间内做完翻译,以便跟上商场宣扬的节奏,关于翻译质量又是一大应战。所以咱们看到畅销书翻译呈现了许多质量欠安的译作,也很少再看到几十年前翻译咱们那样水平的著作。现在我国的翻译商场中,许多客户无法判别翻译质量的好坏,可能关于质量也没有太高的要求,因而只能比较各家的价格,这也给了许多人贱价竞赛的机会,长此以往,劣币驱赶良币,关于整个工作的发展是非常晦气的。即便翻译水平高的人为了营生而被逼降贱价格,在劳作一向不能得到恰当报答的状况下,久而久之也可能会放松自己关于质量的要求。当然许多人还没有养成为高质量效劳付钱的习气,这也是整个我国商场的状况,一时半会改动不了,价格作为仅有看得见摸得着的规范,人们以此作为根据挑选效劳供货商也无可厚非,我仅仅期望,越来越多的人能够意识到杰出的翻译质量关于他们的价值。要知道,客户交给翻译公司的费用,刨去公司正常的运营开销、人员薪酬、赢利等等,给到舌人的其实不多了,假如这家公司报价又很低,可想而知他们也请不到特别好的舌人。所以笔译一般是比较苦逼的,口译相对来说好点。

8. 关于我来说,一个优异的翻译公司应该做到以下几点:具有优异的舌人;合理的收费;质量操控;尽力了解客户需求,不是仅仅翻译完就算了,而是让翻译效果为客户发明最大的价值;由真实了解、酷爱翻译工作的言语专家运营。


分享到: